Posts

Showing posts from August, 2024

Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun - Ghazal - Allama Iqbal

Image
Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun Meri Sadgi Dekh Kya Chahta Hun Completion of your Love is what I desire Look at my sincerity what little I desire Sitam Ho Ke Ho Wada-e-Be-Hijabi Koi Baat Sabr Azma Chahta Hun It may be oppression or the promise of unveiling Something testing my perseverance I desire Ye Jannat Mubarik Rahe Zahidon Ko Ke Mein Ap Ka Samna Chahta Hun May the pious be happy with this Paradise Only to see your Countenance I desire Zara Sa To Dil Hun Magar Shaukh Itna Wohi Lan-Tarani Suna Chahta Hun Though I am but a tiny little heart I am so bold To hear the same Lan tarani I desire Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil Charagh-e-Sehar Hun, Bujha Chahta Hun O assembly’s companions! I am existing only for a few moments I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished Bhari Bazm Mein Raaz Ki Baat Keh Di Bara Be-Adab Hun, Saza Chahta Hun I have divulged the secret in the full assembly I am very insolent, punishment I desire Bang-e-Dra-059 - Ghazal - غزل ترے عشق کی انتہا چاہت...

Europe - Dr. Allama Iqbal

Image
Taak Mein Baithe Hai Muddat Se Yahoodi Sood Khawar Jin Ki Roobahi Ke Agay Haitch Hai Zor-e-Palang The Jewish money‐lenders, whose cunning beats the lion’s prowess, Have been waiting hopefully for long. Khud-Ba-Khud Girne Ko Hai Pakke Huwe Phal Ki Tarah Dekhiye Parta Hai Akhir Kis Ki Jholi Mein Frang! Europe is ready to drop like a ripe fruit, Let’s see in whose bag it goes. (Bal-e-Jibril-180) Europe (Makhooz Az Natche) Adapted from Nietzsche یورپ تاک میں بیٹھے ہیں مُدّت سے یہودی سُودخوار جن کی رُوباہی کے آگے ہیچ ہے زورِ پلنگ خود بخود گرنے کو ہے پکّے ہُوئے پھل کی طرح دیکھیے پڑتا ہے آخر کس کی جھولی میں فرنگ! تاک میں بیٹھے ہیں مدت سے یہودی سود خوار جن کی روباہی کے آگے ہیچ ہے زور پلنگ   خودبخود گرنے کو ہے پکے ہوئے پھل کی طرح دیکھیے پڑتا ہے آخر کس کی جھولی میں فرنگ مطلب: ایک مدت سے یہودی سود خوار یورپ کو ہڑپ کرنے کی تاک میں بیٹھے ہوئے ہیں اور یہ عیار و مکار لوگ جن کے بالمقابل چیتے جیسی طاقت اور شہ زوری بھی ناکارہ ہو کر رہ جاتی ہے ۔ یعنی ان کی مکاری سب پر حاوی ہو رہی ہے۔اگرچہ آج کل یور...

Farang Ki Rag-e-Jaan Panja-e-Yahood Mein Hai - Dr. Allama Iqbal

Image
Farang Ki Rag-e-Jaan Panja-e-Yahood Mein Hai The pulse of the West beats at the command of the Jews. (Zarb-e-Kaleem-183) Falesteeni Arab Se تری دوا نہ جنیوا میں ہے، نہ لندن میں فرنگ کی رگِ جاں پنجہَ یہود میں ہے معانی: دوا: علاج ۔ جنیوا: یورپ کے ایک ملک سوءٹزرلینڈ کا دارالحکومت جہاں اقوام متحدہ کا مرکز تھا ۔ لندن: انگریز حاکم کا دارلحکومت ۔ رگ جاں : جان کی رگ ۔ پنجہ یہود: یہودی کا پنجہ ۔ مطلب: تیرا علاج جہاد میں پوشیدہ ہے ۔ اپنے بدن کی حرارت کو عمل میں لا کر آزادی حاصل کرنے میں ہے نہ اس میں کہ تو جنیوا میں جا کر اقوام متحدہ سے فریاد کرے یا انگلستان میں جا کر انگریزوں کی منت کرے کہ وہ تمہارے ملک میں یہودیوں کو لانے اور لا کر بسانے سے باز رہیں ۔ وہاں تمہاری بات کوئی نہیں سنے گا ۔ کیونکہ ان اہل مغرب کی جان کی رگ جو اقوام متحدہ بنائے بیٹھے ہیں یا انگریزوں کی جان کی رگ جو تمہارے ملک کے حاکم بنے ہوئے ہیں یہودیوں کے پنجے میں ہے ۔ کیونکہ یورپ کے سارے ملکوں خصوصاً مغربی ملکوں کی تجارت ، صنعت اور اقتصادیات پر یہودی قابض ہو چکے ہیں اس لیے انگریز وہ کچھ کریں گے اور اقوام متحدہ وہ کچھ کرے گی جو یہو...

Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil - Dr. Allama Iqbal

Image
Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil Charagh-e-Sehar Hun, Bujha Chahta Hun O assembly’s companions! I am existing only for a few moments I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished کوئی دَم کا مہماں ہوں اے اہلِ محفل چراغِ سحَر ہوں، بُجھا چاہتا ہوں معانی: کوئی دم کا مہماں : مراد فانی انسان ۔ اہلِ محفل: دنیا والے ۔ چراغ سحر: صبح سویرے کا چراغ جسے کسی وقت بجھایا جا سکتا ہے ۔ مطلب: اے دنیا والو! میں تو اب صرف چند گھڑیوں کا مہمان ہوں ۔ میری کیفیت تو صبح کے چراغ کی مانند ہے جو کسی لمحے بھی بجھ سکتا ہے ۔ (Bang-e-Dra-059) Tere Ishq Ki Intaha Chahta Hun

Hai Faqat Mehkoom Qoumon Ke Liye Marg-e-Abad - Dr. Allama Iqbal

Image
Ne Naseeb-e-Maar Wa Kuzdum, Ne Naseeb-e-Dawam Wa Dad Hai Faqat Mehkoom Qoumon Ke Liye Marg-e-Abad Death is not for snakes and scorpions, Or for birds and beasts of prey, Eternal death is the lot of slave nations alone. نے نصیبِ مار و کژدُم، نے نصیبِ دام و دَد ہے فقط محکوم قوموں کے لیے مرگِ ابَد معانی: نے: نہیں ۔ نصیب: قسمت ۔ مار: سانپ ۔ کژدم: بچھو ۔ محکوم: غلام ۔ دام و دد : درندے ۔ نہ سانپوں، نہ بچھوؤں، نہ درندے کے نصیب میں، ہمیشہ کی موت تو صرف غلاموں کا مقدر ہے۔ (Armaghan-e-Hijaz-04) Alam-e-Barzakh (عالم برزخ) The State of Barzakh #Slavery #MindSlave #MoneySlave #Ghulam #Ghulami #Dead #Died #Slave #Iqbaliyat #Poetry #Urdu #Wakeup #Islam #Muslims 

Na Samjho Ge To Mit Jao Ge Ae Hindustanon Walo - Dr. Allama Iqbal

Image
(Bang-e-Dra-034) Tasveer-e-Dard (تصویر درد)  Watan Ki Fikar Kar Nadan! Musibat Ane Wali Hai Teri Barbadiyon Ke Mashware Hain Asmanon Mein Think of the homeland, O ignorant one! Hard times are coming Conspiracies for your destruction are afoot in the heavens Zara Dekh Uss Ko Jo Kuch Ho Raha Hai, Hone Wala Hai Dhara Kya Hai Bhala Ehd-e-Kuhan Ki Dastnon Mein Pay attention to what is happening and what is going to happen What good there is in repeating the tales of the old glories? Ye Khamoshi Kahan Tak? Lazzat-e-Faryad Paida Kar Zameen Par Tu Ho Aur Teri Sada Ho Asmanon Mein How long will you remain silent? Create taste for complaint! You should be on the earth, so your cries be in the heavens! Na Samjho Ge To Mit Jao Ge Ae Hindustanon Walo ! Tumhari Dastan Tak Bhi Na Ho Gi Daston Mein You will be annihilated if you do not understand, O people of India! Even your tales will disappear from the world’s chronicles وطن کی فکر کر ناداں! مصیبت آنے والی ہے تری بربادیوں کے مشورے ہیں آسمانوں م...

Ab Koi Awaz Soton Ko Jaga Sakti Nahin - Dr. Allama Iqbal

Image
Ab Koi Awaz Soton Ko Jaga Sakti Nahin Seena-e-Weeran Mein Jaan-e-Rafta Aa Sakti Nahin No call can wake up those who are sleeping No life can return to the desolate breast اب کوئی آواز سوتوں کو جگا سکتی نہیں سینۂ ویراں میں جانِ رفتہ آ سکتی نہیں (Bang-e-Dra-096) Goristan-e-Shahi (گورستانِ شاہی)

Utho! Meri Dunya Ke Ghareebo Ko Jaga Do - Dr. Allama Iqbal

Image
Farman-e-Khuda (Farishton Se) GOD’S COMMAND(To His Angels) Utho! Meri Dunya Ke Ghareebo Ko Jaga Do Kakh-e-Umra Ke Dar-o-Diwar Hila Do Rise, and from their slumber wake the poor ones of My world! Shake the walls and windows of the mansions of the great! Garmao Ghulamon Ka Lahoo Souz-e-Yaqeen Se Kunjishik-e-Firomaya Ko Shaheen Se Lara Do Kindle with the fire of faith the slow blood of the slaves! Make the fearful sparrow bold to meet the falcon’s hate! Sultani Jamhoor Ka Ata Hai Zamana Jo Naqsh-e-Kuhan Tum Ko Nazar Aye, Mita Do Close the hour approaches of the kingdom of the poor— Every imprint of the past find and annihilate! Jis Khait Se Dehqan Ko Mayassar Nahin Rozi Uss Khait Ke Har Khausha-e-Gandum Ko Jala Do Find the field whose harvest is no peasant’s daily bread— Garner in the furnace every ripening ear of wheat! Kyun Khaliq-o-Makhlooq  Mein Hayal Rahain Parde Peeran-e-Kalisa Ko Kalisa Se Utha Do Banish from the house of God the mumbling priest whose prayers Like a veil creati...