Posts

Showing posts from February, 2025

Main Bulbul-e-Nalan Hun Ek Ujre Gulistan Ka - Dr. Allama Iqbal

Image
Main Bulbul-e-Nalan Hun Ek Ujre Gulistan Ka Taseer Ka Saa’il Hun, Mauhtaj Ko, Data De! I am a nightingale making my lament, I am from a garden which has been ravaged. I wish that my prayer would have effect—Give to a beggar, bounteous Lord! مَیں بُلبلِ نالاں ہوں اِک اُجڑے گُلستاں کا تاثیر کا سائل ہوں، محتاج کو، داتا دے! مطلب: یہ نظم ایک پُرجوش دعا اور فریاد ہے جو اقبال ؒنے امتِ مسلمہ کی بیداری اور نشاةِ ثانیہ کے لیے کی ہے۔ آخری شعر اس نظم کا اختتامیہ ہےجو شاعر کے گہرے درد، اضطراب اور التجا کو نمایاں کرتا ہے۔اقبالؒ خود کو ایک افسردہ، فریاد کناں بلبل قرار دیتے ہیں، جو ایک اجڑے ہوئے گلستان (امت مسلمہ) کے زوال پر نوحہ کر رہی ہے۔ یہ وہ امت ہے جو کبھی علم، کردار، اور عظمت میں دنیا کی راہنما تھی، مگر اب بکھر چکی ہے، اس کی روحانی و فکری طاقت ماند پڑ چکی ہے۔ اقبالؒ ایسی تاثیر کے طلبگار ہیں جو دلوں کو جھنجھوڑ دے، سوچ کے زاویے بدل دے، اور امت کو بیدار کر دے۔ وہ شاعری کو محض الفاظ کا کھیل نہیں، بلکہ عمل کی چنگاری بنانا چاہتے ہیں—ایسا پیغام جو سننے والوں کے اندر تڑپ پیدا کر دے اور انہیں اپنی کھوئی ...

Two years without the legendary Sir Zia Mohyeddin

Image
Two years without the legendary Sir Zia Mohyeddin, yet his voice still echoes in our hearts. His recitations were not just words but a profound experience—each syllable carrying depth, power, and unmatched grace. A narrator like no other, he brought poetry to life, making every verse timeless. We are forever grateful for his remarkable recitation of Kalam-e-Iqbal, preserving the essence of Iqbal’s words with his powerful voice. Today, we remember and honor his legacy, the voice that made words eternal. Sir Zia lives on, not just in memory, but in every line he ever recited. Thank you, Sir Zia Mohyeddin, for bringing Kalam-e-Iqbal to life. Rest in Peace. Your voice will never fade. 🎙️✨ ~ Poetry Used in Video:  Nawa Pera Ho Ae Bulbul Ke Ho Tere Taranum Se Kabootar Ke Tan-E-Nazuk Mein Shaheen Ka Jigar Paida Burst into song, oh nightingale! so that from your melody The spirit of the royal falcon may arise in the delicate body of the dove! اُٹھ کہ ظلمت ہوئی پیدا اُفقِ خاور پر بزم میں ش...

Khushamad (Zarb e Kaleem-154) - Dr. Allama Iqbal

Image
Main Kaar-e-Jahan Se Nahin Aagah, Wa Lekin Arbab-e-Nazar Se Nahin Poshida Koi Raaz I may not be aware of the affairs of the world, But no secret is hidden from the people of insight. Kar Tu Bhi Hukumat Ke Wazeeron Ki Khushamd Dastoor Naya, Aur Naye Dour Ka Aghaz Flatter the ministers of the government as well, A new constitution, and the beginning of a new era! Maloom Nahin Hai Ye Khushamd Ke Haqiqat Keh De Koi Allu Ko Agar ‘Raat Ka Shahbaz’! I do not know whether it is flattery or reality, If someone calls an owl the ‘royal falcon of the night’! (Zarb-e-Kaleem-154) Khushamad (Flattery) مَیں کارِ جہاں سے نہیں آگاہ، و لیکن اربابِ نظر سے نہیں پوشیدہ کوئی راز کارِ جہاں : دنیا کے معاملات، دنیاوی امور۔ اربابِ نظر: اہلِ بصیرت، وہ لوگ جو گہری نظر رکھتے ہیں   اقبالؒ فرماتے ہیں کہ بظاہر وہ دنیا کے معاملات اور چالاکیوں میں براہِ راست مداخلت نہیں کرتے، مگر اس کا یہ مطلب نہیں کہ وہ ان سے بے خبر ہیں۔ آپ فرماتے ہیں کہ جو لوگ گہری بصیرت رکھتے ہیں، ان کے لیے دنیا کے کسی نظام کا راز چھپا ہوا نہیں ہ...